|
樓主 |
發表於 2012-6-8 20:22
|
顯示全部樓層
インタビュー聞夫取りの手引夫①及川淳子(中国語教師•通訳、「シゴ卜の中国語速習パック』(アルク)テキス卜執筆)
このべージの使い方
•「インタビューは難しすぎて……」という初•中級者の方のためのページです。
•「聞き取りのツボJでは、インタビュ一の中から一部分を抜き出して、聞き取りのポイントを解説しています。
解説を手がかりに、まずはこの部分が聞き取れるようチャレンジしてみましょう。
•「フレーズチェック!」では、「聞き取りのツボ」で抜き出した個所に登場する、使えるフレーズをピックアッ ブ。何度も聞いて、使い方を党えましょう。
聞き取りのツボ P.60 CD TRACK 05 00:50〜01:03
不容易啊,〜所以每天努力了。
アグネス•チャンさんが、家庭と仕事の両立についてインタビューに答えている部分を聞き取ってみましょ う。両立は難しくても“每天努力了”と答える理由は、“我是很喜欢小孩子的”というフレーズにあります。“我是很喜欢小孩子”の文に“是〜的”の構文を使うことにより、意味が強調されています。「子どもが大好きです」と 言うアグネス•チャンさんのメッセージは、児童心理学を専攻したことや、さまざまなボランティア活動に取 り組んでいることにも通じるフレーズですから、繰り返し聞き取ってみましょう。
“我希望可以工作也做一个好母亲”のフレーズは、少し理解しにくい構造かもしれませんが、“我希望可以工作, (同时)也做一个好母亲”と考えてみましょう。口語表現ならではのリズムを感じながら、アグネス•チャンさ んの母親としての思いを聞き取ってみましょう。
1.我是很喜欢小孩子的。
わたしは子どもが大好きです。
2.我希望可以工作也做ー个好母亲,
仕事をしていても良い母親になれるよう、
フレーズチェック!
1.不容易啊,
(両立は)難しいです、
2.我当了母亲的时候是非常感动!
母親になったときは本当に感動しました!
“不容易”は「容易ではない」が直訳ですが、「難しい、大変だ、大したものだ」という意味でよく使われるフレ一 ズです。 会話表現で、ぜひ使ってみましょう。
ここでは“当了母亲”、“做ー个好母亲”というフレーズが出てきます。“当母亲”「母親になる」に対して、“做 母亲”には「母親になる」のほかに、「母親として」という意味があります。
|
|