|
作者: bbpig0822 时间: 2009-5-27 08:04 标题: 【2009年4月24日 東京発】
【2009年4月24日 東京発】
「雨が降らなくなったのは、1973年に起きた大干ばつの頃から。」 アグネス・チャン日本ユニセフ協会大使が今回出会った人々は、異口同音にこう話しました。
1998年の就任以来12回目となる海外視察。アグネス・チャン日本ユニセフ協会大使は、4月13日(月)から10日間、気候変動による「変化」が著しい西アフリカ・ブルキナファソを訪問。23日(木)朝、帰国しました。
「気候変動のために、世界中で様々な問題が起こっていることは知っていました。でも、ブルキナファソの子どもたちがあんなに辛い状況に追い込まれてしまっているなんて・・・。」
黄色く濁った池の水を牛と一緒に飲んでいた男の子。
砂漠化で放牧や農業をする土地を追われた家計を助けるために、気温47度の灼熱の金鉱で埃まみれになりながら、ご飯も食べられずに一日中働き続ける幼い女の子。
静かに、しかし着実に忍び寄る食糧危機から、深刻な栄養不良状態に追い込まれている無数の子どもたち。
今回、アグネス大使が出会った子どもたちは、私たちが日本で語る「温暖化問題」とは全く次元の違う、想像を絶する状況に置かれていました。「気候変動」には国境が無い。日本に住む私たちの何気ない日常が、ブルキナファソの子どもたちの過酷な日常と繋がっているのです・・・。
「とても平和な国なのに、5歳未満の子どもの4割近くが慢性的な栄養不良状態です。高い死亡率の大きな要因にもなっています。食糧生産の低下や、世界的な食糧価格の高騰が追い討ちをかけています。」ユニセフ・ブルキナファソ事務所のエルベ・ペリエ代表は、話します。さらに「何をすれば良いのかは分かっています。ユニセフも体制を整えました。国際社会の支援さえあれば、この国の子どもたちの命は確実に守られるのです」と、アグネス大使に訴えました。
[ 2009年]週日, 4月24日,東京
“雨降RANAKU ,自1973年以來,在乾旱年份。 ”誰會見日本兒童基金會委員會大使阿格尼絲陳公眾以同一個聲音說話。
1998年海外訪問上任以來12年多。日本兒童基金會委員會阿格尼絲陳大使星期一, 4月13日至10天,由於氣候變化, “變”是一個重要的訪問布基納法索,西非。 23日(星期四)上午,我們回到了家裡。
“由於氣候變化,正在發生的事情在世界上意識到了這個問題。但是我已經被迫進入困難的情況下,使兒童在布基納法索。 ”
男孩飲用水從池塘,泥濘黃色母牛。
為了幫助流離失所的家庭農業和放牧的土地變成沙漠,氣溫47和塵封在金礦熱,少女繼續工作,而不是整天吃大米。
悄悄地,但穩步攀升的糧食危機,數以百萬計的兒童被迫成為一個嚴重的營養不良狀態。
大使會見阿格尼絲兒童,在日本,我們說“全球變暖”是一個完全不同的層面,這是不可想像的情況。 “氣候變化”已經沒有國界的。缺席在我們的日常生活中,日本是與惡劣的兒童生活在布基納法索。
“這是一個非常和平的國家,和5歲以下的兒童長期營養不良將近四年支付。這是一個主要來源的死亡率。糧食產量下降,全球糧食價格上漲和後續攻擊。 “佩里爾埃爾韋代表辦事處在布基納法索,兒童基金會,說話。 “我做什麼我知道。訂立綱領,兒童基金會。如果他們有國際社會的支持,對兒童生活在這個國家是得到可靠的保護, ”大使抱怨阿格尼絲財政。 作者: 最爱旧歌 时间: 2009-5-28 01:01
下面三段是机器翻译吧?有些不合语法呀。
不过还是看出一个大概来…… 谢楼主,辛苦了!
作者: bbpig0822 时间: 2009-5-28 02:17
是由個韓國朋友幫我翻譯,他下星期一要走了......... 作者: 最后的乐园 时间: 2009-5-28 07:19
明白的。谢谢你和你的韩国朋友 作者: 青影子 时间: 2009-5-28 16:48
那位韩国朋友好利害哦,会中日文。 |
|